Vertaal Set 3 Talen
-
Vertaaltechniek voor 3 talen - Tolkencabines, zenders en ontvangers
-
Makkelijk aan te sluiten op de audio installatie van het evenement
-
Eenvoudig transport en op- & afbouw toe te voegen via het offerte-aanvraag formulier
Plus- en minpunten
- Hoogwaardige vertaaltechniek voor zakelijke evenementen
- Op te schalen naar gewenst aantal talen en ontvangers
- Eenvoudig aan te sluiten op een externe audio installatie
- Tolkencabines nemen de nodige ruimte in
Omschrijving
Een vertaal set huren? Bij de Rental Supplier ben je aan het juiste adres. Zo kan je bij de Rental Supplier terecht voor een vertaal set, afgestemd op jouw wensen. Kies zelf het aantal talen en het aantal vervangers. Via ons online aanvraagformulier kan je tevens de op- & afbouw en transportkosten berekenen. De Rental Supplier maakt het huren van een vertaal set pakket makkelijk, eenvoudig en voordelig.
Heb je liever een volledig op maat samengesteld vertaal pakket voor jouw forum, congres, conferentie of zakelijke bijeenkomst, neem dan contact op met ons AV productiebedrijf; AV Supplier.
Wat is vertaaltechniek en hoe werkt het?
Bij internationale evenementen is het lang niet altijd zeker dat alle gasten de taal van de spreker(s) machtig zijn. Om de presentaties goed te kunnen volgen is het noodzakelijk de presentatie(s) in een andere taal te kunnen volgen. Dit is mogelijk met simultaan vertalen. Hierbij wordt de presentatie die wordt gegeven direct vertaald door tolken, waarna de betreffende gasten naar de presentatie kunnen luisteren in een andere taal.
Heel kort door de bocht werkt het als volgt. De audio die door de microfoon van de spreker wordt opgevangen, wordt niet alleen door de speakers in de zaal ten gehore gebracht, maar wordt ook naar de tolkencabines gestuurd. Hier zitten de tolken die direct de vertaling zullen inspreken op het tolkentableau in de cabine. Deze wordt vervolgens draadloos naar de ontvangers met headset gestuurd. Via deze headset kunnen de gasten naar de vertaling van de presentatie luisteren en de spreker toch goed volgen.
Wat zit er in deze vertaaltechniek set?
Deze set met vertaaltechniek is helemaal gereed voor 3 talen. Dit wil zeggen dat er drie vertalingen gedaan kunnen worden van de taal die gesproken wordt op de vloer. Wordt de presentatie bijvoorbeeld in het Engels gegeven, maar willen de gasten de presentatie kunnen volgen in het Duits, Frans en Spaans. Dan spreken we van drie talen.
Dit pakket bestaat onder andere uit een drietal tolkencabines met in iedere cabine ruimte voor twee tolken en twee tolkentableaus (op deze manier kunnen twee tolken elkaar afwisselen), alle benodigde zenders (uitgaande van een ideaal scenario) en een startaantal van 25 ontvangers met headsets voor de gasten. De gasten kunnen op de ontvanger zelf kiezen naar welke van de vertalingen ze willen luisteren via de headset.
Hoe bepaal ik het aantal benodigde talen voor mijn vertaal set?
Het aantal benodigde talen is helemaal afhankelijk van de talenknobbel van jouw gasten op het evenement. Je zult zelf een inschatting moeten maken of de spreektaal van het evenement voldoende is voor jouw gasten om de presentaties te kunnen volgen of dat er vertalingen nodig zijn. In deze set heb je de mogelijkheid om drie vertalingen van de spreektaal bij je gasten te krijgen. Heeft jouw evenement behoeft aan meer vertalingen? Neem dan gerust contact met ons op voor het bespreken van de mogelijkheden.
Hoe bepaal ik het aantal benodigde ontvangers voor mijn vertaal set?
Dat is bij ieder evenement anders. Het heeft betrekking op de gasten die de spreektaal niet machtig zijn. Wil je sowieso veilig zitten, dan bestel je evenveel ontvangers als gasten dat je verwacht tijdens je evenement. Dan heb je te allen tijde voor iedere gast een ontvanger met headset beschikbaar om de presentatie in andere taal te volgen. Dit zou ook betekenen dat geen van je gasten de taal van de spreker machtig is. Vaak is het bestelde aantal ontvangers dus lager dan het totaal aantal gasten in de zaal, maar het specifieke aantal hangt af van jouw situatie.
Hoe werkt het aansluiten van deze vertaaltechniek op een audio installatie?
Om ervoor te zorgen dat de tolken de presentatie(s) goed kunnen volgen is het noodzakelijk dat wij een ‘aftak’ krijgen van de microfoon(s) die op het podium gebruikt worden. Wij regelen de rest.
Beschik je niet over een geluidssysteem, microfoons en een podium voor de spreker? Dan kunnen wij je hier uiteraard ook in voorzien. Schroom vooral niet om contact met ons op te nemen en jouw casus aan ons voor te leggen.
Zijn de tolken inbegrepen in de vertaal set?
Nee, de tolken zijn niet inbegrepen en kunnen wij ook niet voor je organiseren. Dit heeft ermee te maken dat er in veel vakgebieden specifieke kennis benodigd is over bepaald taalgebruik of bepaalde woorden. Het letterlijk vertalen of woord voor woord vertalen is simpelweg niet mogelijk, omdat de strekking van het verhaal dan niet langer klopt. De tolken zul je dus zelf moeten organiseren.
Wat is het verschil tussen een vertaal set en een fluister set?
Er zijn een heleboel verschillen tussen vertaal set en een fluister set. Het grootste en meest praktische verschil is dat de tolk bij het gebruik van een fluister set tussen de mensen staat. Vaak naast de spreker in plaats van in een aparte cabine. Hiermee kan de tolk ruis veroorzaken voor de gasten die de spreker in de voertaal willen volgen.
De techniek van een fluitster set is ook veel beperkter en eigenlijk niet geschikt voor (grotere) congressen of presentaties. Bij het gebruik van vertaal set kunnen onze technici heel veel zaken monitoren en aanpassen. Ook hebben de tolken in de cabines veel bedieningsmogelijkheden op hun tolkentableaus, waarmee een ongeëvenaarde audiokwaliteit voor de gasten gewaarborgd is. Ook maakt een vertaalset gebruik van een 2,4 GHz zendernetwerk, waardoor er altijd een goede dekking voor de ontvangers is in de zaal van het evenement.
Kan ik deze vertaal set huren en zelf op- & afbouwen?
Nee, dat is helaas niet mogelijk. Eerlijkheidshalve moet je dit ook echt niet willen. Er is kennis benodigd van professionele audiosystemen en specifiek van dit type vertaaltechniek. Simpelweg een handleiding erbij pakken is niet voldoende om deze techniek onder de knie te krijgen. Dit is dan ook de reden dat wij de vertaal set enkel aanbieden in combinatie met op- en afbouw.
Dient er een vertaaltechneut aanwezig te blijven bij het evenement?
Het is niet perse nodig, maar het geeft veel opdrachtgevers wel een veilig gevoel. In principe draait de vertaal set volledig op zichzelf als het eenmaal is ingesteld. Echter wanneer er zaken gewijzigd moeten worden of per ongeluk ergens stekkers worden uitgetrokken, kan het zo zijn dat het daarna niet 100% meer werkt. Dit is dan ook de reden dat veel opdrachtgevers ervoor kiezen om een technicus met specifieke kennis van dit systeem aanwezig te hebben tijdens het evenement. Je kunt dan altijd direct schakelen bij situaties die zich voordoen.
Productspecificaties
Productie specifieke informatie | 2,4GHz Transmissie |
---|---|
Transport specifieke informatie | De vertaalset, afhankelijk van configuratie, wordt vervoerd in meerdere grote transportkisten. Voor vervoer van deze kisten is een grotere bus aan te raden. |
Input(s) | XLR / Mini-Jack |
Output(s) | XLR / RCA / RJ45 / Jack |
Watt | 42.00 |
Ampere | 0.18 |
Meegeleverde accessoires | De vertaalset wordt geleverd met microfoons, koptelefoons en zenders. |
Bezorgkosten
Levering op locatie kan al bij bestellingen vanaf €100,- Excl. BTW. Vul de plaats in voor een indicatie van de bezorgkosten.